據CNBC網站7月1日消息:周四,在主要產油國就2021年下半年的生產政策做出決定之前,油價突破每桶75美元,達到近三年高點。
美國西德克薩斯中質原油8月份上漲3.2%,至每桶75.82美元,漲幅2.33美元,達到2018年10月以來的最高水平。9月份國際基準布倫特原油價格上漲2%,至每桶76.10美元,漲幅1.49美元。
自2021年以來,WTI原油價格已上漲逾50%,至每桶48.5美元左右。隨著經濟重新開放,人們開始上路,需求也有所增加,貨物運輸和航空旅行的反彈也支撐了價格。
由于大流行后的瘋狂駕駛,汽油價格正在上漲,每桶75美元的原油價格可能意味著油價會更高。美國汽車協會的數據顯示,目前無鉛汽油的平均價格為每加侖3.123美元,而一年前為每加侖2.179美元。
在此之前,歐佩克和非歐佩克合作伙伴將舉行會議,通常被稱為歐佩克+的能源聯盟對今年油價大幅反彈后市場狀況的改善和燃料需求增長前景持積極態度。
歐佩克+將于倫敦時間下午2點召開視頻會議。
高盛全球大宗商品研究主管杰夫·庫里在CNBC的“全球交易所”節目上表示,歐佩克預計每天增產50萬桶可能不足以壓低價格。
“在6月份,我們估計市場處于230萬桶/天的缺口,而隨著夏季旅游旺季的到來,需求正在飆升,這與幾乎沒有彈性的供應曲線相反。”庫里說。
就在一年前,隨著冠狀病毒大流行的爆發,全球經濟陷入癱瘓,西德克薩斯中質原油期貨出現有記錄以來的首次負增長。
美國銀行最近表示,隨著需求加速,油價可能一路攀升至每桶100美元。
馮娟 摘譯自 CNBC
原文如下:
U.S. crude oil prices top $75 a barrel, the highest since 2018
Oil prices broke above $75 a barrel on Thursday to a near three-year-high ahead of a decision from key producers on production policy for the second half of 2021.
U.S. West Texas Intermediate crude for August rose 3.2%, or $2.33, to $75.82 a barrel, hitting its highest level since October 2018. The international benchmark Brent crude for September climbed 2%, or $1.49, to $76.10 per barrel.
The WTI has climbed more than 50% on the year after starting 2021 at around $48.5 per barrel. Demand has increased as people take to the roads amid the economic reopening, and a rebound in goods transportation and air travel also have supported prices.
Gasoline prices are jumping on the back of a post-pandemic driving spree and $75 crude prices could mean even higher prices at the pump. The current average price for a gallon of unleaded gasoline is at $3.123 per gallon, compared to $2.179 per gallon a year ago, according to AAA.
The advance came ahead of a meeting among OPEC and non-OPEC partners, an energy alliance often referred to as OPEC+, who have been positive about improved market conditions and the outlook for fuel demand growth following a sharp rebound in oil prices this year.
OPEC+ will convene via videoconference at 2 p.m. London time.
Jeff Currie, global head of commodities research at Goldman Sachs, said on CNBC’s “Worldwide Exchange” that the expected OPEC production hike of 500,000 barrels per day might not be enough to keep prices down.
“During the month of June, we estimate that the market was in a 2.3 million barrel per day deficit... The bottom line, demand is surging as we head into the summer travel season, and that is against a nearly inelastic supply curve,” Currie said.
Just over a year ago, WTI futures plunged into negative territory for the first time on record as the coronavirus pandemic took hold, shutting down economies worldwide.
Bank of America recently said oil can climb all the way to $100 per barrel amid accelerating demand.
免責聲明:本網轉載自其它媒體的文章,目的在于弘揚石化精神,傳遞更多石化信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責,在此我們謹向原作者和原媒體致以敬意。如果您認為本站文章侵犯了您的版權,請與我們聯系,我們將第一時間刪除。